New terminology and glossary continues to pour in from new industries and areas in the rapidly changing information era. ALLLIKE delivers professional translation services for each project according to the following work process:
1. Organize translation experts from all industries to exchange ideas on a regular basis; keep abreast of the latest professional dynamics on a timely fashion; update terminology and glossary to incorporate new terms from emerging disciplines, and apply them to translation practices.
2. Divide projects per specialty or discipline, and ensure professionalism from the beginning of each project. When receiving documents for translation, ALLLIKE Translation Department professors and senior translators confirm the specialty or discipline of such documents, and analyze their degree of specialization. The documents are scientifically subdivided into the specific area of specialty before assigned to translators with pertinent expertise.
3. Formulate translation rules and guidelines, unify technical terminology, and specify standard formats.
4. Draft translation is reviewed and finalized by ALLLIKE Translation Review Department composed of domestic and foreign experts and professors.
We ensure:
Unified and accurate technical terminology;
Professional language style with a focus on nuances and latest changes of technical terms;
Unified coordination across all departments to achieve top quality deliverables. |